Eighteen year old Keri Hart’s life was turned upside down when her Southern high society mother insisted, “Now Sugah, I think it would be best if you ended it with Ryan Mitchell…” only days before his leaving Atlanta to attend the United States Naval Academy.
Fast-forward nine years, Keri is a Miami-based flight attendant; Ryan is a Navy fighter pilot based near San Diego and soon to be an airline pilot. In hopes of reviving a love once lost, Ryan writes to Keri. Before the letter is posted, Rex Dean, Ryan’s laid-back, self-absorbed roommate, intercepts and alters the letter—the beginning of a deviously concocted plan that blindsides the hometown hopefuls, thrusting them into rebound relationships.
With Ryan’s marriage a train wreck and Keri engaged—her wedding only weeks away—fate arranges a coincidental New York layover. A morning stroll through Central Park awakens their undeniable love for each other, forcing them to question everything they thought they knew.
Masterfully balanced with suspense, humour, and emotional intensity, Flight To Paradise takes readers on a journey that concludes with the unexpected. With a multitude of twists and turns, the tale unfolds a story of hope, forgiveness, and the enduring message that “love given” is the key to unlocking the desires of the heart.
Mike Coe landed in Southern California after traveling the world as an Air Force pilot and twenty-one year veteran commercial airline pilot. He has two grown children and is married to his high school sweetheart, best friend, and soul mate of thirty-three years. To learn more about the story behind the stories, please visit coebooks.com.
There is a somewhat-Stepford quality to the two female characters which appear in the first few pages of Flight to Paradise: mother and daughter Barbara Ann and Keri are both flat as pancakes as far as personality and characterisation goes, and are described in terms which are at times reminiscent of the softer end of porn. The book opens with young Keri in the shower; later she happens to drop the towel she’s wearing just as she happens to stand in front of the mirror (I was at this point expecting a description of her appearance and while her face wasn’t mentioned, I wasn’t disappointed). Then there are the usual issues with punctuation and exposition; and our author’s odd fondness slapping “pre-” onto words which simply don’t need it. I found two instances of “pre-selected” within a page of one another, and a “pre-screened” popped up between them: not one “pre-” was required and the overall effect was jerky and peculiarly distracting.
On the plus side, however, the author has a reasonable sense of pace and unlike many of the other books I’ve reviewed here there is a hint of natural storytelling ability present in the text.
On the whole then, a disappointment. The hints that I saw of the writer’s talents were outweighed by his clumsy mistakes and his apparent discomfort within this genre, and I read just four pages out of three hundred and thirty five.
Much of this writer’s depiction of women was stereotypical and often verged on voyeuristic, and I wonder if he might be better off writing a different genre: I don’t think he has an aptitude for writing romance and it could be his lack of empathy with the driving force of this book which has deadened it. I wonder how he’d improve if he turned to genres which are more traditionally masculine, such as crime thriller; and I wish him luck in finding his niche.
“The land of Ilyria is bruised and dying under the growing evil power of Morgeth. And the evil is spreading. All of Alatheia is in danger. As you read Necromancer you slip into a world of magic and mystery, both good and evil, that only a master storyteller could weave. Expertly woven into the tapestry of Alatheia is a small band of would-be heroes. Bound together by prophecy, held together by love for their land and each other, they will set out to save their world. Their journey is not easy, and there are those that will pay the ultimate price, but they will not fault in their quest to rid their home of the evil Necromancer.”
-Author Mary Adair
Necromancer has real potential although the story doesn’t feel terribly original. It gets off to a good, pacey start. The text is nice and clean, with very few typos or errors of punctuation; the mix of elves and valkyries feels a little forced to me (but I’m not a regular reader of fantasy so perhaps I’m being foolish here); and it would be pleasant to read about elves without silver threads and pointed ears being mentioned.
These problems are all minor, though, compared to the issues I found with the text. There were contradictions, exposition, extraneous words and tense-slippages which really got in the way of the narrative and stopped me enjoying the book as much as I would have otherwise. The good news is that it shouldn’t take much work to correct these problems and I suspect that the book which lurks beneath them might be rather good.
I read just four pages as of this book’s four hundred and eighty-two, but would have definitely read on if the writing had been just a little tighter. This is a good effort but isn’t quite good enough to make the grade: I hope the writer improves his editing skills before he publishes another book.
Although Kay is only ten years old, she always knew that she broke away from the ordinary. However, she did not anticipate ever acquainting herself with a fairy. Kay discovers a new world of old that no other human has ever trespassed before, meeting mythical creatures, strange beings and experiencing magic!
Kay and her brother Rob explore the land of Nymphas and learn much about fairy origin. There are, however, evil Nymphas as well as virtuous. Rob is snatched by the Onyx Nymphas and Kay has no choice but to go…
Beyond the Onyx Mountains.
Nymphas’ World has the most off-putting cover I’ve seen on a book for a long time. It’s an ugly image, badly executed, without any comedic value to lessen its impact.
The back cover copy is, as you can see, confused and confusing, and can’t even manage to remain in one tense. And then we get to the text inside.
It takes a lot of effort to write a novel and this one is relatively substantial, at nearly four hundred pages long: I applaud Ms Haldane’s efforts for getting so far. But I’m afraid that her writing is nowhere near good enough to be published.
She makes so many of the basic errors that I wondered at times if it was intentional: she writes in a very passive voice; she lists almost every action her characters perform, so reducing her pacing to a plodding, pedantic crawl; her sentences are so poorly constructed that it is often difficult to extract any meaning from them; and she has a tendency to sacrifice clarity in favour of big, impressive-sounding words.
These are issues that even the most skilled editor could not fix: with all due respect to Ms Haldane her writing just isn’t up to a good enough standard, I’m afraid. I went out of my way to be lenient here, but even so I read just four pages out of three hundred and eighty-four. I strongly advise this writer to read more, and to learn more about the craft of writing, before she considers publishing anything else.
The breathtaking mystery of the Irish Claddagh unraveled!
On a fire singed wall not so far away from the tragedy, a collage of photographs shaped the heartbreaking desperation of a city in search of missing love ones. A rescue recovery centre is deluged with a cascade of hundreds of Irish CLADDAGH rings uncovered from the collapsed World Trade Center at Ground Zero. The legend of the CLADDAGH’S origin entwines with romance of love tales, perilous adventures, mystery and royalty. A distinctively unique, timeless and honoured treasure of Irish heritage that is no stranger to love, tragedy and triumph. FOR IT WAS ONCE UPON A TIME, a sigil painted on an exclusive white sale of the Fisher King Ship marked with a crown, a pair of hands clasping the escutcheon of Nassau, evident of the crest of the royal house to which Liam, the King of CLADDAGH belongs, was recreated into a great spherical gold brooch to adorn the velvet lavender cloak of his future queen: Rowena, a descendant of ancient Ireland’s fiery crimson-haired goddess Macha, who wreaked a terrible powerful curse upon the northern kings of Ireland’s bloodline. An Irish phenomenon: its famous adage of “Let Love, Loyalty and Friendship Reign,” still eloquently resonates to this day.
Ruby Dominguez, creatively inscribes a link between fantasy and reality, life and eternity, love and constancy; capturing the essence of her vision. She also penned, THE PERUKE MAKER -The Salem Witch Hunt Curse. Both are Fiction Romance/Mystery/or/Drama/Tragedy Screenplays of a CURSE TRILOGY. The Peruke Maker was professionally reviewed by LEJEN Literary Consultants and attained a Good Script Coverage/Analysis. “Visually compelling, provocative, suspenseful, memorable, smooth pace with excellent twists and turns. By LEE LEVINSON
Ruby Dominguez is a brave woman: she is only the second person to have sent me more than one book to review. Her first book, The Peruke Maker: The Salem Witch Hunt Curse, had little to recommend it; and Romancing the Claddagh: The Curse of Macha, her second, is probably even worse.
I shan’t comment in detail about the back cover copy which is quoted in full above: it stands for itself. It’s jumbled, confusing, and tells me nothing about the book which would encourage me to buy it. The jacket design is a disaster: it’s strangely off-putting, and I wonder if that the girl in the image really is old enough to pose naked (and assuming she is, why does she look quite so sweaty?). I’d have preferred a more legible font for the title, too.
The book gets no better inside. It begins with a prologue which is just as confusing as the back cover copy:
Guardedly, I listened to the echoes of my heart, yet fervently chased it down the deep recessions of a dark sacred chamber, where unspoken intimate emotions of agony and ecstasy come to surface.
Like a goldsmith, I creatively hammer down a precious link between fantasy and reality, life and eternity, love and constancy.
Herein pressed between the pages is the essence of my vision.
That’s on page i; then on the next page we have a single paragraph (which is repeated in full a few pages later, in a different context) with the title Time Period, which reads:
A rescue recovery centre is deluged with a cascade of HUNDREDS of Irish CLADDAGH RINGS recovered from the collapsed World Trade Center, at ground Zero.
Is this part of the setup information or has the screenplay begun? Despite it reading like a scene description, I have to assume that it is part of the setup, because the pages which follow contain character lists and locations. Page numbering then begins again, and we have a montage set before us which includes the following quotes:
An unforgettable stark landscape of inferno, pandemonium and death is broadcasted on TELEVISION and RADIOS across a horrified nation and to the shocked world.
ASH-MOLTEN ROADS are creased with GRIEF-STRICKEN FACES, engulfed with sorrowful CRIES of the CLADDAGH ring as a frame of reference to help find and identify love ones.
On this page alone I found fourteen mistakes. I already had more than enough to base this review upon, but something compelled me to read on. The screenplay continues to page five; then on page six we have this:
CLADDAGH VILLAGE 17TH CENTURY
Fishermen leave the safety of the stony shores, love of family and comfort of home to set out to sea to make a living, in spite of the danger of abduction by seafaring pirates and treacherous weather.
Hence, to live in Claddagh is to be a fisherman, or starve.
Or to be abducted by treacherous weather, perhaps.
Some of you might notice that the conclusion there does not follow on from the paragraph which precedes it; so this is a fallacious argument. It’s not part of the action of the screenplay so what’s it doing here? And why is it followed by a list of characters and locations? We have five more pages of such setup before the screenplay begins again.
I’ll admit: I’ve read on through this, to try to make sense of it: but I failed. It’s jumbled, confusing, and at times cringingly badly written. All of the segments I’ve read show a sentimental affection for a non-existent, stereotypical, Hollywood kind of Irish; and what little I’ve read of the historical sections are very ill-informed. In addition, stage directions are used to fill in the plot’s back story and background: it’s bad enough encountering information dumps on the page, but how is this information meant to be conveyed to the audience if this play is ever performed?
I’m very concerned that the Lejen Literary Consultancy has told Ms Dominguez that this book shows promise, because in its current form, it isn’t good at all. Based on its judgement of this book, I strongly urge all writers to avoid the Lejen Literary Consultancy and if you’re still not convinced, read this thread at Absolute Write. I read four pages out of a possible 130 and if I’d observed my “fifteen strikes and you’re out” rule strictly I would have not read even that far.
Drawing on her 18 years of midwifery experience, Falaki manages to craft a moving novel about three pregnant women, their relationships with each other, their friends and family, and their unborn children.
Birth in Suburbia is filled with information about pregnancy and labour, but the story drives the novel so well that it never feels like a data-laden textbook on pregnancy. Each pregnancy and labour is very different and well-described: a caesarean section, a natural home birth, and an uncomplicated hospital delivery in an alternative position.
Under Falaki’s careful pen, Birth in Suburbia plays out like a quick-witted, more mature episode of Sex and the City, except in this episode the characters are British … and pregnant. With witty banter and emotional relationships, readers will find themselves quickly drawn into the story.
Expectant mothers may well find plenty of information on what to expect by reading this entertaining novel.
Birth in Suburbia is very close to good, but the huge number of careless errors it contains do not work in its favour.
Some paragraphs are indented while others are not; punctuation marks are often omitted; words are wrapped in quotation-marks for no apparent reason; and random capitalisations pepper the clumsy, cliché-ridden text.
It’s a shame, as despite all the errors this book has real potential to engage. I have dipped into the text in several different places now and think it shows great promise: but because it needs such a thorough revision and a proper edit, I read just four pages before finding my fifteen problems. I wish I could have read further for this review.
A rare intimate account of a resourceful girl’s adventures as she sets out on her own in a quest for knowledge and freedom. It is an inspiring story of hardship, courage, and hope, told with wit and charm. Born stateless in a village in Germany, without any citizenship, the girl without a country has to satisfy the demands of the law for non-citizens. She seeks a better life by immigrating to Australia, but not before falling in love with an American soldier. Their touching love story develops across the oceans. Trying to obtain a visa to visit her love in America, she is forced to return to Germany to have her passport for foreigners extended. The irony is that she has to be in Germany first before she can receive permission to return to Germany. A girl without a country has no right to travel. She manages the impossible by taking, without proper documentation and without resources, a remarkable journey from Australia to Germany, travelling through Japan, Hong Kong, Bangkok, India, and Turkey. The reader is held in suspense as, against all odds, she finally succeeds in her quest. Readers may more deeply appreciate their own citizenship after reading this book.
While I don’t doubt that the author has had a more-than-usually difficult life, I’m afraid that Girl Without a Country did nothing to help me sympathise with her.
Judging from the back cover copy, it’s unlikely that English is her first language and so it’s possible that much of the clumsiness in the text is due to an over-literal translation from German to English: but as you know, I judge books here against the standards of mainstream, commercial publishing and so won’t accept any such excuses.
There were many careless errors: on page six I found both “proof reading” and “proofreading” in the same paragraph; and then on page nine there was this sentence: “We were nine children in our family, and I was the youngest of the five girls, having three younger brothers.” I realise it’s possible that the author had an older brother too, or that maths isn’t one of her strong points: but errors like this are not going to endear this story to anyone.
The combination of clumsy phrasing, the heavy use of cliché, and the abundance of careless errors took me to the third page of the main narrative—page nine in the book.