Archive

Posts Tagged ‘stereotypical’

High on a Mountain: Tommie Lyn

July 28, 2011 5 comments

As a boy, Ailean MacLachlainn dreamed of living an adventurous life and longed to be a celebrated warrior of his clan. Until a shy smile and a glance from Mùirne’s blue eyes turned his head and escalated his rivalry with Latharn into enmity and open conflict.

When Ailean became a man, his boyhood dreams faded. Until Bonnie Prince Charlie came to reclaim his father’s throne. The Jacobite loyalties of Ailean’s clan chief involved the MacLachlainns in the uprising and set Ailean on a course toward a destiny of which he could never have dreamed.

What happens when a man’s dreams turn to dust? And when a man loses everything, does he have what it takes to go on?

High on a Mountain is the stirring tale of one man’s remarkable journey through life; a story of adventure and love…of faith, loss and redemption.

About the Author
Tommie Lyn resides in the beautiful Florida panhandle with her husband of 48 years (who was her high school sweetheart). She spends part of each day engrossed in the lives of the characters who people her novels.

Visit her on the ‘net: http://tommielyn.com

###

There’s a lot of action and emotion in High on a Mountain, which is usually a good thing; and I found only minor problems with punctuation and grammar which, compared to most of the books I review here, were inconsequential.

Where the book really failed for me was in the writer’s style. Ms Lyn is rather fond of extraneous detail; she has a tendency to list her characters’ actions instead of showing her readers the action is unfolding. There’s a tendency to hammer plot points home by telling the reader what is happening two or three times: and there are a few very clunky transitions from one point-of-view to another which made the text quite difficult to follow at times.

What really put me off this book, though, was the stereotypical Hollywood treatment that the author gave to the Highlands and its people; and the lack of freshness present in the storyline and in the writer’s style. This book has a dull and dated flavour, I’m afraid, from its tin-of-shortbread tartan cover to its two-feuding-men-both-fall-for-the-same-girl storyline. It’s a valiant attempt but despite the relatively clean text, it didn’t work for me. I read thirty-four out of its three hundred and seventy-nine pages and doubt that any editor worth her fee would be able to bring this up to a good enough standard.

We Were Not Lost: Constance Kopriva

April 15, 2010 Comments off

They are not Indians. That is a name some European gave to a people they thought were lost. They were not lost; it was the European who was lost.

Trenda, a young Pomo woman, lives in 1791 in the Valley of the Moons, which will become known as Sonoma Valley, California. Everything is alive, and all is holy. It is a perfect world with harmony and beauty between man and nature. Trenda tells her own story about being a shaman, seeing the future in her dreams, and learning to help heal her people. Eventually, she must leave home to marry Yosomo, a Miwok from the tribe by the sea. She is both happy and sad. When the Spanish come and destroy her perfect world, Trenda is separated from Yosomo. Treated like animals, they are forced to work. Trenda longs to be reunited with her husband and wants only what any human wants: to be free in the world she loves.

Constance Kopriva lives with her husband of thirty-three years in Sonoma, California, a forty-five mile drive north of San Francisco. They now own a few acres that long ago were part of (General) Vallejo Rancho. Obsidian shards and arrowheads, stone pestles, and mortars found on their land are evidence that early native people once lived there. After taking a class about Sonoma history and hearing a different version from a Pomo descendent regarding the Spanish conquest of early California, she was inspired to tell this story, We Were Not Lost.

We Were Not Lost should not work as a book. At times it reads like a Hollywood cowboys-and-indians script with its talk of “many moons” and “pale faces”; despite the writer’s obvious preference for a stereotypical, stilted writing-style I found several instances where a more contemporary language intruded; and at just fifty printed pages long it is no more than an over-long short story printed in book form. The author clearly doesn’t know the correct use of “lay” vs. “lie”; and I found some of the final sequences rushed and unbelievable. But you’ll notice that I mention the book’s final sequences: and that’s because I read it all in just one sitting.

Despite its problems, this story is clean and sparse and engaging. Not only it is fast-paced and vivid, it’s also a remarkably clean text with very few minor errors. And although I have my misgivings about the stereotypical view it gives of the people and events it portrays, I did enjoy it.

If I were the author I would strongly consider rewriting it with the aim of making it far less stereotypical. I would strip out the Hollywood-movie phrasing and replace it with a language which was less likely to set people’s cliché-alarms clanging; and I’d extend the story to include sub-plots, and to introduce more shades of grey into the central story: at present it’s very much “white equals bad, Pomo equals good”, and this means that the story is predictable and lacking in depth.

So, the writing is flawed, the storytelling lacks subtlety and texture; and yet I read it right to the end. For that reason I recommend it, but with reservations (and no, that’s not a pun). I hope that this author continues to write because despite my reservations I think she could eventually become very good, if she gets the right guidance and advice.

Romancing the Claddagh: Ruby Dominguez

October 15, 2009 13 comments

Fiction Romance/Mystery Horror/Drama

The breathtaking mystery of the Irish Claddagh unraveled!

On a fire singed wall not so far away from the tragedy, a collage of photographs shaped the heartbreaking desperation of a city in search of missing love ones. A rescue recovery centre is deluged with a cascade of hundreds of Irish CLADDAGH rings uncovered from the collapsed World Trade Center at Ground Zero. The legend of the CLADDAGH’S origin entwines with romance of love tales, perilous adventures, mystery and royalty. A distinctively unique, timeless and honoured treasure of Irish heritage that is no stranger to love, tragedy and triumph. FOR IT WAS ONCE UPON A TIME, a sigil painted on an exclusive white sale of the Fisher King Ship marked with a crown, a pair of hands clasping the escutcheon of Nassau, evident of the crest of the royal house to which Liam, the King of CLADDAGH belongs, was recreated into a great spherical gold brooch to adorn the velvet lavender cloak of his future queen: Rowena, a descendant of ancient Ireland’s fiery crimson-haired goddess Macha, who wreaked a terrible powerful curse upon the northern kings of Ireland’s bloodline. An Irish phenomenon: its famous adage of “Let Love, Loyalty and Friendship Reign,” still eloquently resonates to this day.

Ruby Dominguez, creatively inscribes a link between fantasy and reality, life and eternity, love and constancy; capturing the essence of her vision. She also penned, THE PERUKE MAKER -The Salem Witch Hunt Curse. Both are Fiction Romance/Mystery/or/Drama/Tragedy Screenplays of a CURSE TRILOGY. The Peruke Maker was professionally reviewed by LEJEN Literary Consultants and attained a Good Script Coverage/Analysis. “Visually compelling, provocative, suspenseful, memorable, smooth pace with excellent twists and turns. By LEE LEVINSON

Ruby Dominguez is a brave woman: she is only the second person to have sent me more than one book to review. Her first book, The Peruke Maker: The Salem Witch Hunt Curse, had little to recommend it; and Romancing the Claddagh: The Curse of Macha, her second, is probably even worse.

I shan’t comment in detail about the back cover copy which is quoted in full above: it stands for itself. It’s jumbled, confusing, and tells me nothing about the book which would encourage me to buy it. The jacket design is a disaster: it’s strangely off-putting, and I wonder if that the girl in the image really is old enough to pose naked (and assuming she is, why does she look quite so sweaty?). I’d have preferred a more legible font for the title, too.

The book gets no better inside. It begins with a prologue which is just as confusing as the back cover copy:

Prologue

Guardedly, I listened to the echoes of my heart, yet fervently chased it down the deep recessions of a dark sacred chamber, where unspoken intimate emotions of agony and ecstasy come to surface.

Like a goldsmith, I creatively hammer down a precious link between fantasy and reality, life and eternity, love and constancy.

Herein pressed between the pages is the essence of my vision.

That’s on page i; then on the next page we have a single paragraph (which is repeated in full a few pages later, in a different context) with the title Time Period, which reads:

A rescue recovery centre is deluged with a cascade of HUNDREDS of Irish CLADDAGH RINGS recovered from the collapsed World Trade Center, at ground Zero.

Is this part of the setup information or has the screenplay begun? Despite it reading like a scene description, I have to assume that it is part of the setup, because the pages which follow contain character lists and locations. Page numbering then begins again, and we have a montage set before us which includes the following quotes:

An unforgettable stark landscape of inferno, pandemonium and death is broadcasted on TELEVISION and RADIOS across a horrified nation and to the shocked world.

ASH-MOLTEN ROADS are creased with GRIEF-STRICKEN FACES, engulfed with sorrowful CRIES of the CLADDAGH ring as a frame of reference to help find and identify love ones.

On this page alone I found fourteen mistakes. I already had more than enough to base this review upon, but something compelled me to read on. The screenplay continues to page five; then on page six we have this:

V

Time Period

CLADDAGH VILLAGE 17TH CENTURY

Fishermen leave the safety of the stony shores, love of family and comfort of home to set out to sea to make a living, in spite of the danger of abduction by seafaring pirates and treacherous weather.

Hence, to live in Claddagh is to be a fisherman, or starve.

Or to be abducted by treacherous weather, perhaps.

Some of you might notice that the conclusion there does not follow on from the paragraph which precedes it; so this is a fallacious argument. It’s not part of the action of the screenplay so what’s it doing here? And why is it followed by a list of characters and locations? We have five more pages of such setup before the screenplay begins again.

I’ll admit: I’ve read on through this, to try to make sense of it: but I failed. It’s jumbled, confusing, and at times cringingly badly written. All of the segments I’ve read show a sentimental affection for a non-existent, stereotypical, Hollywood kind of Irish; and what little I’ve read of the historical sections are very ill-informed. In addition, stage directions are used to fill in the plot’s back story and background: it’s bad enough encountering information dumps on the page, but how is this information meant to be conveyed to the audience if this play is ever performed?

I’m very concerned that the Lejen Literary Consultancy has told Ms Dominguez that this book shows promise, because in its current form, it isn’t good at all. Based on its judgement of this book, I strongly urge all writers to avoid the Lejen Literary Consultancy and if you’re still not convinced, read this thread at Absolute Write. I read four pages out of a possible 130 and if I’d observed my “fifteen strikes and you’re out” rule strictly I would have not read even that far.