Archive

Posts Tagged ‘spelling’

After September: Mark D Ransom

February 10, 2011 4 comments

Mark David Ransom—comes from a long line of craftsmen. His Italian immigrant great-grandfather worked on the world famous Brooklyn Bridge. His German/Irish father practiced his trade at the 1964 World’s Fair and on the State Capital in Albany, NY. He spent many years himself restoring masonry buildings in the five boroughs, including the Brooklyn Museum and the Empire State Building. The son of a slate roof and a bookkeeper, and educated by the public school system of New York City, Mark’s chosen crafts have been making song and theater. He has done poetry slams at the Nuyorican Poet’s Cafe and readings at Reckless in Hell’s Kitchen. He is a member the White Horse Theatre Company where he played the title role of Half in a workshop production of the original play. A lifelong resident of New York City, he is a poet, an actor, and a singer/songwriter. As a building inspector and civil servant, living in Cobble Hill, Brooklyn, Mark witnessed the events of September 11, 2001, from a unique perspective, one that provided him with the inspiration for this, his first volume of published poetry. In his official capacity as an inspector, he documents the physical damage of city buildings. As a poet, he investigates the emotional and psychological topography of a new era in emerging from the old. His chronicle in verse, dedicated to the city of his birth, is written with words of healing, admiration, respect, and love.

First off, I applaud Mr. Ransom’s courage in publishing After September: it’s an intensely personal account of a very traumatic time and in exposing the emotion and horror of those days he has also exposed his own vulnerabilities. This is not to be done lightly: his courage is apparent, in his words and his decision to self publish them, and I admire him for it.

Sadly, I cannot admire this book. The poetry in it is confusing, clichéd and overwritten, and often contradicts itself within a line or two. As a result Mr. Ransom’s meaning is often obscured or completely misdirected. Which is a shame because lurking below these problems there is real potential.

Mr. Ransom has a good eye for poetic detail, and for those moments which represent our times. He has a natural inclination towards sparsity and has a lyrical tone which is lacking entirely from the work of most aspiring poets.

If I were Mr. Ransom, then, how would I proceed? I’d read the greats. I’d read anthologies of prize-winning poetry, I’d read books of poetry from the classics to the avant-garde and I’d read them all repeatedly until I breathed them. And then I’d look to my own work and make sure that not a single word was wasted, and that my meaning was always clear and strong.

So: a disappointing effort from a writer with potential, who is going to have to get really tough with himself in order to improve as a poet. I read nineteen pages out of seventy-five, and really hope that he improves.

Songs From The Other Side Of The Wall: Dan Holloway

May 20, 2010 3 comments

The day the Berlin Wall came down, Jennifer returned to England, leaving her week-old daughter, Szandi, to grow up on a Hungarian vineyard with 300 years of history. Now 18, Szandi is part of Budapest’s cosmopolitan art scene, sharing a flat and a bohemian lifestyle with her lover and fellow sculptress, Yang. She has finally found a place in the world. Then a letter arrives that threatens everything, and forces her to choose once and for all: between the past and the present; between East and West; between her family and her lover.

Quirky, contemporary, and ultra-cool; sensuous, seductive, and heartbreaking: Songs from the Other Side of the Wall is a coming of age story that inhabits anti-capitalists chatrooms and ancient wine cellars, seedy bars and dreaming spires; and takes us on a remarkable journey across Europe and cyberspace in the company of rock stars and dropouts, diaries that appear from nowhere, a telepathic fashion mogul, and the talking statue of a bull.

I found a few things to criticise in the production of this book: its cover image is far too low-resolution to work well; its front-matter and end-matter are jumbled and unfocused and so fail to do their jobs properly; but the typesetting of the main text is elegant and spacious and very readable, which immediately set it apart from most of the books I have looked at for this blog. Some of the characters used in the italic fonts were overly heavy and so distracting, and really should be corrected; but that’s a tiny thing which I hope will be resolved in subsequent editions of this book.

And now onto the really important stuff.

Dan Holloway writes with a wistful, writerly tone which he handles with great skill. However, he hasn’t edited this book rigorously enough and so at times his writing is overly complex or descriptive (or both), which drags down his pacing. He risks losing his readers’ attention because of this which would be a shame: but it could be easily fixed if he could force himself to be a more ruthless editor. I would also like to see more variation in tone: while wistful is good it can get rather wearying if it’s not lightened occasionally with joy or laughter of some kind, and I wonder if this is something that Dan might find more difficult to fix.

Please don’t think that I’m dismissing Songs From The Other Side Of The Wall: I’m not. Despite my criticisms I think that this is a lovely book written in that rare thing: beautiful, lyrical prose. Dan Holloway is a writer of talent and great potential who we should hear more from. I read it all and recommend it.